Ulangan 7:15
Konteks7:15 The Lord will protect you from all sickness, and you will not experience any of the terrible diseases that you knew in Egypt; instead he will inflict them on all those who hate you.
Ulangan 21:3
Konteks21:3 Then the elders of the city nearest to the corpse 1 must take from the herd a heifer that has not been worked – that has never pulled with the yoke –
Ulangan 22:1-4
Konteks22:1 When you see 2 your neighbor’s 3 ox or sheep going astray, do not ignore it; 4 you must return it without fail 5 to your neighbor. 22:2 If the owner 6 does not live 7 near you or you do not know who the owner is, 8 then you must corral the animal 9 at your house and let it stay with you until the owner looks for it; then you must return it to him. 22:3 You shall do the same to his donkey, his clothes, or anything else your neighbor 10 has lost and you have found; you must not refuse to get involved. 11 22:4 When you see 12 your neighbor’s donkey or ox fallen along the road, do not ignore it; 13 instead, you must be sure 14 to help him get the animal on its feet again. 15
[21:3] 1 tn Heb “slain [one].”
[22:1] 2 tn Heb “you must not see,” but, if translated literally into English, the statement is misleading.
[22:1] 3 tn Heb “brother’s” (also later in this verse). In this context it is not limited to one’s siblings, however; cf. NAB “your kinsman’s.”
[22:1] 4 tn Heb “hide yourself.”
[22:1] 5 tn The Hebrew text uses the infinitive absolute for emphasis, which the translation indicates with the words “without fail.”
[22:2] 6 tn Heb “your brother” (also later in this verse).
[22:2] 7 tn Heb “is not.” The idea of “residing” is implied.
[22:2] 8 tn Heb “and you do not know him.”
[22:2] 9 tn Heb “it”; the referent (the ox or sheep mentioned in v. 1) has been specified in the translation for clarity.
[22:3] 10 tn Heb “your brother” (also in v. 4).
[22:3] 11 tn Heb “you must not hide yourself.”
[22:4] 12 tn Heb “you must not see.” See note at 22:1.
[22:4] 13 tn Heb “and (must not) hide yourself from them.”
[22:4] 14 tn The Hebrew text uses the infinitive absolute for emphasis, which the translation indicates with “be sure.”
[22:4] 15 tn Heb “help him to lift them up.” In keeping with English style the singular is used in the translation, and the referent (“the animal”) has been specified for clarity.